You are currently browsing the daily archive for April 9th, 2008.

Today we had an unusually high level of interaction with the natives, specifically those outside the protective (and ridiculously slow speaking) bubble of our school. Reflecting on the linguistic onslaught which we narrowly survived, we came to some interesting (at least to us) conclusions regarding the Spanish language and those who speak it as their lengua materna. They are presented below.

Keep in mind that we are:
a) not yet fluent in Spanish, as such, all statements about the intricacies and nuances of the language are based purely on our limited exposure and subject to change;
2) liberal arts/ business majors and therefore not fully trained in the scientific method. As such, most the “theories” postulated herein are based on circumstantial evidence (although every one of them holds more water than the one about the earth only being 6000 years old. Now, that’s just ridiculous…);

d) not advocating one language as superior to another, but merely observing differences for the sake of discussion;
iv) paranoid about the things reader Spirit of ‘73 is going to come back at us with, hence these disclaimers.

Theory 1: Spaniards speak ridiculously fast because their language prohibits shortcuts, they use double negatives, and they lack the ability to speak with brevity in general.

Data Point 1: The Structure Prohibits Shortcuts
The Spanish language, as with most Romance languages, is very formulaic and regimented (in odd contrast to the people), such that there really aren’t any shortcuts to say most things. Additionally, there aren’t any contractions. Sure, that only means a few letters every now and again, but over the course of a paragraph, that makes quite a difference. Thus, the Spanish are forced to say three to four words to communicate something that, in English, one or two would cover. When you’ve got to double your output in the same amount of time, it forces quickness.
Examples: El Restaurante de Los Padres de Carlos, vs. Carlos’ Parents’ Restaurant (that’s a 50% savings right there) or los padres de mi padre vs. my dad’s parents (an additional 40% fewer words (I think…math was never my strong point, especially in another language). And it’s not just limited to parental descriptions.

Data Point 2: Double Negatives
They don’t not use double negatives. That’s just a-whole-nother kettle of fish adding complexity to the language, as it requires an additional three sentences to explain exactly what you mean by not not meaning something…. Again, the whole more words / same time issue.

Data Point 3: But Yet They Repeat Themselves
It seems that the average Spaniard in the course of conversation will actually say the same thing no fewer than three times, and not necessarily in different ways. And this behavior has been observed between Spaniards speaking to Spaniards, not just Spaniards speaking to retarded Americans. So if you work that one back, that means 66% of what is said is redundant. That means they’re cramming 3 words into a timeslot built for 1. That means that 2 of every 3 words is the same as the first one.

Have we made our point?

Data Point 4: A General Lack of Brevity
Within the 33% of the conversation that’s actually new information, we figure that only 30% are necessary to communicate the point. And that’s accounting for the English equivalents of “like” and like, stuff like that, and like you know, and such. That means that 70% of what is said is essentially conversational gravy and could be eliminated to reduce speed. That all works out to some kind of fraction that Stephen Hawking couldn’t figure out. Point is, all you need is the basic meat and potatoes of language, people: subject, verb. Done.

(The authors realize the irony of this last point, especially in context of some of the overly-loquacious entries in this here blog, but we’re not talking about us, dammit.)

Theory 2: Spaniards Speak Louder with People They Know Than with Strangers

This odd phenomenon has been observed in numerous cafés, restaurants and other such public places, and defies conventional expectations: two Spaniards who know each other will converse in a comparatively loud voice about topics you wouldn’t think they’d want the whole room to know about, while they speak with a waiter (or other stranger) in a relatively low voice about topics that no one would care if they heard. The effect of this phenomenon is that a room full of Spaniards talking to people they know gets really, really loud, making it almost impossible to hear the waiter give you the total for your bill causing you to stare blankly at him until he assumes you’re retarded and writes it on the napkin for you. Not that that’s happened to us…

Theory 3: Spaniards Appropriate Words from Other Languages and Do So Phonetically

The cool thing about Spanish is that you pronounce every letter, and each letter only has one sound. This makes it easy to learn, as you just assume you say everything you see. It also yields some interesting discoveries when you find a term that wasn’t around when Spanish was invented.
Examples:
esqui : ski (phonetically, that’s “eski”, which is basically how the Spaniards would pronounce the English word.)
béisbol : baseball (same as above)
and my favorite
champú : shampoo (there are no double vowels in Spanish, and the ch is as close to “sh” as they come)

Theory 4: Learning Spanish Will Cause You to Lose Your English Vocabulary, Making You Sound Like an Idiot in Two Languages

Ever find yourself in the situation where you’re the only native English speaker in a room full of ESLs and no one else in the room understands what the hell the teacher is trying to say in Spanish, but she knows you know the word in English, so she looks at you with that “How do you say this in English” look, but for the life of you, you can’t come up with “brochure”? No? Yeah, us neither…

10) Horchata. I can’t believe I didn’t mention it before. For a while I thought I might be the only person in the world who likes it, but I truly don’t believe I’m drinking THAT much horchata. I can’t be keeping an entire industry afloat, can I?

11) Rain. Contrary to popular belief it doesn’t stay mainly on the plains, so the madrilenos have been ecstatic this week because of the rain. In fact, yesterday there was a thunderstorm as we were leaving school and the director broke her own “solamente en espanol” rule to run around the school chanting “esta raining! esta raining!”

12) La escuela. Our school is great. The teachers are smart and fun and I’m really enjoying meeting students from other countries. There are not that many Americans attending the school, so it’s sort of our own version of this, but wow, it can be difficult to understand a Russian speaking Spanish.

13) Juan Valdez Cafe. Okay, it’s totally a chain and not very Spanish, but it’s close to the school, it has free wi-fi and they play American music. Albeit very strange and sometimes older American music, but American music nonetheless. Which completely takes me back to my days of being an angst-ridden teenager. I sit and study and listen to music from the early 90’s and get all melancholy because I’m a little homesick – if that doesn’t scream teenager, I don’t know what does.

-cuptastic